Alex | το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες συν αυτω ωνειδιζον αυτον
|
ASV | And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
|
BE | And the thieves who were on the crosses said evil words to him.
|
Byz | το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτον
|
Darby | And the robbers also who had been crucified with him cast the same reproaches on him.
|
ELB05 | Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
LSG | Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.
|
Pesh | ܗܟܘܬ ܐܦ ܓܝܤܐ ܗܢܘܢ ܕܐܙܕܩܦܘ ܥܡܗ ܡܚܤܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
|
Sch | Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Web | The thieves also who were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Weym | Insults of the same kind were heaped on Him even by the robbers who were being crucified with Him.
|